top of page
Search

Taalgebruik bij de Belgische Christadelphians

Updated: Jan 4

In België worden er heel wat verschillende talen gesproken, wat mee brengt dat er in onze ecclesiae ook een verscheidenheid van talen is.

Om herkenning te vinden in teksten die worden voorgedragen in onze kerkgemeenschappen, zijn er bepaalde woorden waar we eenheid trachten te brengen, zoals de schrijfwijze van namen en naamgeving voor bepaalde evenementen of feestdagen.


Voor bepaalde ecclesia wordt er een voorkeurtaal gekozen. Zo wordt de dienst in Mons voorzien in het Engels en Farsi, alsook soms in het Frans. Voor de ecclesia Brussel-Leuven wordt de dienst in het Engels gebracht. Daartegenover staat de ecclesia Anderlecht, waar we de teksten in het Frans en Swahili voorzien en soms ook met wat Engels (als er Engelse broeders aanwezig zijn).

Spijtig genoeg is er nog geen regelmatige dienst in het Nederlands voorzien. Op onregelmatige tijdstippen is er wel een Nederlands-Franse dienst in de stad Aalst. In Verviers wordt er daarentegen wel meer op het Frans gefocust.


Door de verschillende spreektalen van onze bezoekers en lezers op het net, wordt er voor bepaalde termen wel naar een eenheid gezocht, zodat iedereen zich er gemakkelijk in kan vinden.


Zo is er voor de plaats van samenkomst een algemeen woord waar wij dan de huiskerk of de Plek van samenkomst kunnen mee aanduiden. Daarom spreken we van de Bett HaKnesset of het Hebreeuwse woord dat de leerlingen van Jezus ook gebruikten voor hun "Huis van samenkomst"


In ons huis van aanbidding, onze mikdash mee'at of "miniatuurheiligdom", reciteren we onze gebeden en zeggen we Aromimkha: "Ik prijs U, o Heer, want U hebt mij opgeheven ..."


Voor het "Leerhuis" of "Studieruimte", gebruiken we dan eerder Bet Midrash (Hebreeuws voor "leerhuis" , naast onze grotere studieplaatsen of Bijbelscholen, de Jesjivot (enkelvoud Jesjiva of jesjieve). In de Jesjiva bieden we een diepere studie aan van de Heilige geschriften, namelijk de Tenach of Thora (Pentateuch), Neviim (Profeten), Ketoevim (Geschriften), of de boeken van het Oude Testament naast de Boeken van het Nieuwe Testament (de evangeliën, brieven van de apostelen en de Openbaring van Johannes.


Om duidelijkheid te scheppen doorheen het jaar, zijn er duidelijk keuzes gemaakt voor de Bijbelse feesten met hun Bijbelse namen. Daarbij trachten we duidelijk te vermijden dat er een vergissing zou kunnen ontstaan tussen onbijbelse of heidense feesten of traditionele feesten met heidense inslag, zoals "Pasen". Ons Pasen is het Pesach, Pasach of Pascha dat ingaat van 14 Nisan tot en met 22 Nisan. Dat feest is trouwens voor ons het hoogtepunt van het kerkelijk jaar.


Met te gaan voor de Joodse feesten houden we ons aan de feesten die Jezus en zijn apostelen onderhielden. Hierbij durven we dan ook gelijkaardige gebeden bidden als de Joden, waarbij vele opgetekend staan in de Heilige Schrift of Bijbel, welke wij als het Woord van God beschouwen en als een richtlijn voor ons geestelijk leven te bepalen.

De Bijbel als richtsnoer gebruikend volgen we de taal van Christus Jezus en laten deze niet enkel weerklinken in onze bijeenkomst plaatsen, maar ook daarbuiten.




Graag raden we u aan om de "Nomenclatuur bij de Belgische Christadelphians" te lezen, welk een verder licht mag scheppen op buiten het Jodendom, Jeshuaisme en onze gemeenschap minder gekende termen.


 
 
 

Comentários

Avaliado com 0 de 5 estrelas.
Ainda sem avaliações

Adicione uma avaliação
bottom of page